[和合本] 四十年之久,我厌烦那世代,说:“这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为。”
[新标点] 四十年之久,我厌烦那世代,说:这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!
[和合修] 四十年之久,我厌烦那世代,说:“这是心里迷糊的百姓,竟不知道我的道路!”
[新译本] 四十年之久,我厌恶那个世代的人;我曾说:“他们是心里迷误的人民,不认识我的道路。”
[当代修] 所以,我憎恶他们四十年之久,我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’
[现代修] 四十年之久,我厌恶这些人。我说:他们是多么不忠!他们不服从我的命令。
[吕振中] 四十年之久我诗厌那世代,说:“这是心里迷糊的人民,不晓得我所行的;”
[思高本] 95:10 四十年之久,我厌恶了那一世代,曾说:这百姓心中迷惑,不肯承认我的真道,
[文理本] 历年四十、我厌此代曰、斯民心迷、未识我途兮、
[GNT] For forty years I was disgusted with those people. I said, 'How disloyal they are! They refuse to obey my commands.'
[BBE] For forty years I was angry with this generation, and said, They are a people whose hearts are turned away from me, for they have no knowledge of my ways;
[KJV] Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
[NKJV] For forty years I was grieved with [that] generation, And said, 'It [is] a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'
[KJ21] Forty years long was I grieved with this generation, and said `It is a people that do err in their heart, and they have not known My ways.'
[NASB] For forty years I was disgusted with that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.
[NRSV] For forty years I loathed that generation and said, "They are a people whose hearts go astray, and they do not regard my ways."
[WEB] Forty long years I was grieved with that generation, and said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways."
[ESV] For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways."
[NIV] For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
[NIrV] For 40 years I was angry with them. I said, "Their hearts are always going down the wrong path. They do not know how I want them to live."
[HCSB] For 40 years I was disgusted with that generation; I said, 'They are a people whose hearts go astray; they do not know My ways.'
[CSB] For 40 years I was disgusted with that generation; I said, 'They are a people whose hearts go astray; they do not know My ways.'
[AMP] Forty years long was I grieved and disgusted with that generation, and I said, It is a people that do err in their hearts, and they do not approve, acknowledge, or regard My ways.
[NLT] For forty years I was angry with them, and I said, 'They are a people whose hearts turn away from me. They refuse to do what I tell them.'
[YLT] Forty years I am weary of the generation, And I say, 'A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:'