[和合本] 当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。全地要在他面前战抖。
[新标点] 当以圣洁的【的:或译为】妆饰敬拜耶和华;全地要在他面前战抖!
[和合修] 当敬拜神圣荣耀的耶和华【“当敬拜…耶和华”或译“当以圣洁的妆饰敬拜耶和华”】,全地都要在他面前战抖!
[新译本] 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”),全地都要在他面前战栗。
[当代修] 你们当在圣洁的耶和华面前俯伏敬拜,大地要在祂面前战抖。
[现代修] 当上主显圣的时候要俯伏敬拜【注73、“当上主显圣的时候要俯伏敬拜”或译“要穿上礼拜的礼服俯伏敬拜上主”】;全地要在他面前颤抖!
[吕振中] 要用圣别的威仪敬拜永恒主;全地在他面前要打滚舞蹈。
[思高本] 96:9 请穿圣洁的礼服,叩拜上主,普世大地,要在他面前颤抖!
[文理本] 当衣圣服、崇拜耶和华、全地战栗于其前兮、
[GNT] Bow down before the Holy One when he appears; tremble before him, all the earth!
[BBE] O give worship to the Lord in holy robes; be in fear before him, all the earth.
[KJV] O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
[NKJV] Oh, worship the LORD in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.
[KJ21] O worship the LORD in the beauty of holiness; fear before Him, all the earth.
[NASB] Worship the Lord in (Or the splendor of holiness)holy attire; Tremble before Him, all the earth.
[NRSV] Worship the LORD in holy splendor; tremble before him, all the earth.
[WEB] Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.
[ESV] Worship the LORD in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
[NIV] Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
[NIrV] Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
[HCSB] Worship the LORD in the splendor of [His] holiness; tremble before Him, all the earth.
[CSB] Worship the LORD in the splendor of [His] holiness; tremble before Him, all the earth.
[AMP] O worship the Lord in the beauty of holiness; tremble before and reverently fear Him, all the earth.
[NLT] Worship the LORD in all his holy splendor. Let all the earth tremble before him.
[YLT] Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.