哈该书1章12节

(该1:12)

[和合本] 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们 神的话,和先知哈该奉耶和华他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。

[新标点] (百姓顺从耶和华的命令)那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华—他们 神的话和先知哈该奉耶和华—他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。

[和合修] (百姓顺从耶和华的命令)那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存的百姓都听从耶和华—他们 神的话,就是哈该先知奉耶和华—他们 神差遣所说的话;百姓在耶和华面前存敬畏的心。

[新译本] 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有余剩的子民,都听从了耶和华他们上帝的话,听从了耶和华他们上帝所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存着敬畏的心。

[当代修] 撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有的余民{注*}听到他们的上帝耶和华借先知哈该所讲的话,都顺服耶和华的话。百姓都敬畏耶和华。*{注:“余民”指“从流亡之地归回的人”。}

[现代修] 于是,所罗巴伯、约书亚,和所有从巴比伦流亡回来的人民【注2、“从巴比伦流亡回来的人民”或译“那些没有流亡的”】,遵照上主——他们上帝的命令去做。他们因为害怕,就听从上主的使者——先知哈该的话。

[吕振中] 那时撒拉鉄的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚、以及所有剩下的人民、都听从了永恒主他们的上帝的声音、和永恒主他们的上帝所差遣的神言人哈该的话;人民也在永恒主面前都存着敬畏的心。

[思高本] (劝勉的效果)于是沙耳提耳的儿子则鲁巴贝耳,约匝达克的儿子大司祭耶叔亚,以及全体遗民都听从了上主,他们天主的声音,也听从了上主,他们的天主给他们派遣来的哈盖先知的话;因此百姓在上主面前都起了敬畏的心。

[文理本] 撒拉铁子所罗巴伯、约撒答子大祭司约书亚、与诸遗民、遂遵其上帝耶和华之命、及先知哈该奉其上帝耶和华遣、所传之言、民众乃寅畏耶和华、


上一节  下一节


Haggai 1:12

[GNT] Then Zerubbabel and Joshua and all the people who had returned from the exile in Babylonia, did what the LORD their God told them to do. They were afraid and obeyed the prophet Haggai, the LORD's messenger.

[BBE] Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the

[KJV] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people di

[NKJV] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people feared the presence of the LORD.

[KJ21] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people fea

[NASB] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, just as the Lord their God had sent him. And the people (Lit feared before)showed reverence for the Lord.

[NRSV] Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of the prophet Haggai, as the LORD their God had sent him; and the people feared the

[WEB] Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh, their God's[*] voice, and the words of Haggai, the prophet, as Yahweh, their God, had sent him; and the people feared Yahweh.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]

[ESV] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.

[NIV] Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared t

[NIrV] Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and the high priest Jeshua, the son of Jehozadak, obeyed the Lord their God. So did all of the Lord's people who were still left alive. He had given his message to them through me. He had sent me to speak to them. And the people had respect for him.

[HCSB] Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.

[CSB] Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.

[AMP] Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people [who had returned from captivity], listened to and obeyed the voice of the Lord their God [not vaguely or partly, but completely, according to] the words of Haggai the prophet, since the Lord their God had sent him, and the people [reverently] feared and [worshipfully] turned to the Lord.

[NLT] Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God's people began to obey the message from the LORD their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the LORD their God had sent, the people feared the LORD.

[YLT] And Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Josedech, the high priest, and all the remnant of the people, do hearken to the voice of Jehovah their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him, and the people are afraid of the face of Jehovah.


上一节  下一节