[和合本] 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
[新标点] (耶和华应许赐福)现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
[和合修] (耶和华应许赐福)“现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
[新译本] “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
[当代修] (耶和华应许赐福)“‘从今以后,你们要回想重建耶和华殿之前的光景。
[现代修] 上主说:“难道你们没有看见所发生的事吗?在没有开始重建圣殿以前,
[吕振中] 现在你们要用心想想:从今日起必怎样不同。在永恒主殿堂还没有一块石头垒在石头上以前,
[思高本] 但是现在,从今日起回头想想:在上主的殿还没有石上垒石以前,
[文理本] 哈该曰、耶和华云、斯民斯族于我前亦若是、其手所作之工、及所献之物、皆为不洁、
[GNT] The LORD says, "Can't you see what has happened to you? Before you started to rebuild the Temple,
[BBE] And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord:
[KJV] And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
[NKJV] And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the LORD --
[KJ21] And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
[NASB] But now, do (Lit set your heart)consider from this day (Or backward)onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
[NRSV] But now, consider what will come to pass from this day on. Before a stone was placed upon a stone in the LORD's temple,
[WEB] Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh's temple.
[ESV] Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the LORD,
[NIV] "'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD'S temple.
[NIrV] " 'Now think carefully about the time before one stone was laid on top of another in my temple.
[HCSB] "Now, reflect back from this day: Before one stone was placed on another in the LORD's temple,
[CSB] "Now, reflect back from this day: Before one stone was placed on another in the LORD's temple,
[AMP] And now, I pray you, consider what will happen from this day onward. Since the time before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord, how have you fared?
[NLT] Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the LORD's Temple.
[YLT] And now, lay [it], I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.