[和合本] 因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[新标点] 因此,主—万军之耶和华、以色列的大能者说:哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[和合修] 因此,主—万军之耶和华、以色列的大能者说:“唉!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[新译本] 因此,主万军之耶和华,以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复。
[当代修] 所以,主——万军之耶和华,以色列的大能者说:“我要向我的敌人报仇雪恨。
[现代修] 现在,你们应该听至高上主——万军的统帅、以色列大能的上帝所说的话。他说:“等着吧,我的仇敌,我要报仇;我要雪恨。
[吕振中] 因此主、万军之永恒主、以色列之大能者、发神谕说:“哎,我要向我的对头雪恨;我要向我的仇敌报复;
[思高本] (天主的审判)因此吾主,万军的上主,以色列的大能者说:“哎!我必向我的敌人雪恨,我必向我的仇人复仇。
[文理本] 缘此、万军之主耶和华、以色列之能者曰、噫嘻、我将泄忿于我仇、报复于我敌、
[GNT] So now, listen to what the LORD Almighty, Israel's powerful God, is saying: "I will take revenge on you, my enemies, and you will cause me no more trouble.
[BBE] For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;
[KJV] Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
[NKJV] Therefore the Lord says, The LORD of hosts, the Mighty One of Israel, "Ah, I will rid Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies.
[KJ21] Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: "Ah, I will ease Me of Mine adversaries, and avenge Me of Mine enemies.
[NASB] Therefore the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od of armies, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will have satisfaction against My adversaries, And avenge Myself on My enemies.
[NRSV] Therefore says the Sovereign, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will pour out my wrath on my enemies, and avenge myself on my foes!
[WEB] Therefore the Lord,[*] Yahweh of Armies, the Mighty One of Israel, says:"Ah, I will get relief from my adversaries, and avenge myself on my enemies.[*The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] Therefore the Lord declares, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: "Ah, I will get relief from my enemies and avenge myself on my foes.
[NIV] Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
[NIrV] The Lord is the Mighty One of Israel. The Lord who rules over all announces, "Israel, you have become my enemies. I will pay you back for what you have done. Then you will not trouble me anymore.
[HCSB] Therefore the Lord God of Hosts, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will gain satisfaction against My foes; I will take revenge against My enemies.
[CSB] Therefore the Lord God of Hosts, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will gain satisfaction against My foes; I will take revenge against My enemies.
[AMP] Therefore says the Lord, the Lord of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will appease Myself on My adversaries and avenge Myself on My enemies.
[NLT] Therefore, the Lord, the LORD of Heaven's Armies, the Mighty One of Israel, says, "I will take revenge on my enemies and pay back my foes!
[YLT] Therefore -- the affirmation of the Lord -- Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I am eased of Mine adversaries, And I am avenged of Mine enemies,