[和合本] 我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
[新标点] 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
[和合修] 我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
[新译本] 我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”
[当代修] 我必像从前一样赐你审判官和谋士。之后,你必被称为公义之城、忠信之邑。”
[现代修] 我要再赐能力给你们的官长和顾问。这样,耶路撒冷就要被称为正义之城,忠信之邑。”
[吕振中] 我必重立你的审判官、像起初一样,重立你的谋士如起先一般;以后你就必称为公义之城,忠信可靠的都市。”
[思高本] 我要使你的民长复兴如初;使你的参谋恢复如初;以后你将被称为正义的城市,忠贞的城邑。”
[文理本] 复尔士师如初、谋臣如昔、厥后尔必称为公义之城、忠信之邑、
[GNT] I will give you rulers and advisers like those you had long ago. Then Jerusalem will be called the righteous, faithful city."
[BBE] And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.
[KJV] And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
[NKJV] I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city."
[KJ21] I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning. Afterward thou shalt be called the City of Righteousness, the Faithful City."
[NASB] Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."
[NRSV] And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.
[WEB] I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning.Afterward you shall be called 'The city of righteousness, a faithful town.'
[ESV] And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city."
[NIV] I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
[NIrV] I will give judges to you like the ones you had long ago. I will give you advisers like those you had at the beginning. Then you will be called The City That Does What Is Right. You will also be called The Faithful City."
[HCSB] I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterwards you will be called the Righteous City, a Faithful City."
[CSB] I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterwards you will be called the Righteous City, a Faithful City."
[AMP] And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning; afterward you shall be called the City of Righteousness, the Faithful City.
[NLT] Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City."
[YLT] And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, 'A city of righteousness -- a faithful city.'