[和合本] 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
[新标点] 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
[和合修] 又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝【“病重的人消逝”或译“拿军旗的昏过去”】一样。
[新译本] 又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
[当代修] 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁,犹如病人渐渐消亡。
[现代修] 繁茂的丛林和肥沃的田地都要彻底被毁灭,正像一个患重病的人断气死亡。
[吕振中] 又把他的树林和园地之华美连魂带体全都灭尽,他就像熔化之物之熔化一样。
[思高本] 她的丛林和她田园的华丽,必将由内到外毁灭,有如为虫蚀尽一样。
[文理本] 爇其茂林腴田之荣华、身心俱灭、势如病者日渐衰颓、
[GNT] The rich forests and farmlands will be totally destroyed, in the same way that a fatal sickness destroys someone.
[BBE] And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease.
[KJV] And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
[NKJV] And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.
[KJ21] and shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a standardbearer fainteth.
[NASB] And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick person wastes away.
[NRSV] The glory of his forest and his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when an invalid wastes away.
[WEB] He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
[ESV] The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
[NIV] The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
[NIrV] He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick man who becomes weaker and weaker.
[HCSB] He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
[CSB] He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
[AMP] [The Lord] will consume the glory of the [Assyrian's] forest and of his fruitful field, both soul and body; and it shall be as when a sick man pines away or a standard-bearer faints.
[NLT] The LORD will consume Assyria's glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
[YLT] And the honour of his forest, and his fruitful field, From soul even unto flesh He doth consume, And it hath been as the fainting of a standard-bearer.