[和合本] 玛得米那人躲避,基柄的居民逃遁。
[新标点] 玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。
[和合修] 玛得米那躲避,基柄的居民逃遁。
[新译本] 玛得米那人逃跑,基柄的居民避难。
[当代修] 玛得米纳人逃跑,基柄人躲藏。
[现代修] 玛得米那人和基柄人都逃命了。
[吕振中] 玛得米那人逃跑;基柄的居民逃难。
[思高本] 玛德默纳走散了,革平的居民逃避了。
[文理本] 玛得米那奔溃、基柄居民逃匿、
[GNT] The people of Madmenah and Gebim are running for their lives.
[BBE] Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.
[KJV] Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
[NKJV] Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.
[KJ21] Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
[NASB] Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
[NRSV] Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
[WEB] Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
[ESV] Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.
[NIV] Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
[NIrV] The people of Madmenah are running away. Those who live in Gebim are hiding.
[HCSB] Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
[CSB] Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
[AMP] Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim seize their belongings and make their households flee for safety.
[NLT] There go the people of Madmenah, all fleeing. The citizens of Gebim are trying to hide.
[YLT] Fled away hath Madmenah, The inhabitants of the high places have hardened themselves.