[和合本] 看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
[新标点] 看哪,主—万军之耶和华以惊吓削去树枝;长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
[和合修] 看哪,主—万军之耶和华以猛撞削断树枝;巨木必被砍下,高大的树必降为低。
[新译本] 看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
[当代修] 看啊,主——万军之耶和华要以大能削去树枝。高大的树必被斩断,挺拔的大树必被砍倒,
[现代修] 瞧吧,至高的上主——万军的统帅要攻击他们,像树枝从树上被砍下来。他们中间最骄傲的,最强大的,都要被拉下来,遭受凌辱。
[吕振中] 看吧,主万军之永恒主以可怕的震撼力砍削树枝:身量高的必被砍下,高昂的必被伐低。
[思高本] 看啊!吾主,万军的上主将用斧钺砍伐枝干:高出的要削去,耸出的要砍低。
[文理本] 万军之主耶和华、必以威烈伐其枝、雄干见斫、高者降卑、
[GNT] The LORD Almighty will bring them crashing down like branches cut off a tree. The proudest and highest of them will be cut down and humiliated.
[BBE] See, the Lord, the Lord of armies, is cutting off his branches with a great noise, and his strong ones are falling and his high ones are coming down.
[KJV] Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
[NKJV] Behold, the Lord, The LORD of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature [will be] hewn down, And the haughty will be humbled.
[KJ21] Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
[NASB] Behold, the Lord, the (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od of armies, will lop off the branches with terrifying power; Those also who are tall in stature will be cut down, And those who are lofty will be brought low.
[NRSV] Look, the Sovereign, the LORD of hosts, will lop the boughs with terrifying power; the tallest trees will be cut down, and the lofty will be brought low.
[WEB] Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
[ESV] Behold, the Lord GOD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
[NIV] See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
[NIrV] The Assyrian soldiers are like trees in a forest. The Lord who rules over all will chop them down. The Lord will cut off their branches with his great power. He will chop the tall trees down. He will cut down even the highest ones.
[HCSB] Look, the Lord God of Hosts will chop off the branches with terrifying power, and the tall [trees] will be cut down, the high [trees] felled.
[CSB] Look, the Lord God of Hosts will chop off the branches with terrifying power, and the tall [trees] will be cut down, the high [trees] felled.
[AMP] [But just when the Assyrian is in sight of his goal] behold, the Lord, the Lord of hosts, will lop off the beautiful boughs with terrorizing force; the high in stature will be hewn down and the lofty will be brought low.
[NLT] But look! The Lord, the LORD of Heaven's Armies, will chop down the mighty tree of Assyria with great power! He will cut down the proud. That lofty tree will be brought down.
[YLT] Lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is lopping a branch with violence, And the high of stature are cut down, And the lofty are become low,