[和合本] 所以人手都必软弱;人心都必消化。
[新标点] 所以,人手都必软弱;人心都必消化。
[和合修] 因此,人的手都变软弱,人的心都必惶惶。
[新译本] 因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
[当代修] 人们都必双手发软,胆战心惊,
[现代修] 每一个人的手臂都麻木;每一个人的勇气都消失。
[吕振中] 故此人的手都必发软,人都必胆战心惊;
[思高本] 为此,人手将要松懈,人心将要消融,
[文理本] 故众手将弱、人心俱怯、
[GNT] Everyone's hands will hang limp, and everyone's courage will fail.
[BBE] For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water;
[KJV] Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
[NKJV] Therefore all hands will be limp, Every man's heart will melt,
[KJ21] Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt.
[NASB] Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
[NRSV] Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt,
[WEB] Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
[ESV] Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
[NIV] Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
[NIrV] Their hands won't be able to help them. Everyone's heart will melt away in fear.
[HCSB] Therefore everyone's hands will become weak, and every man's heart will melt.
[CSB] Therefore everyone's hands will become weak, and every man's heart will melt.
[AMP] Therefore will all hands be feeble, and every man's heart will melt.
[NLT] Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
[YLT] Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt.