[和合本] 他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
[新标点] 他们都要发言对你说:你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?
[和合修] 他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
[新译本] 他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
[当代修] 对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
[现代修] 他们都对他说:‘现在你跟我们一样衰弱,成为我们当中的一个!
[吕振中] 他们都必应时对你说:‘你也变为衰弱、像我们一样阿!你也跟我们相似阿!’
[思高本] 众人都开口对你说:“连你也衰弱得和我们一样啊!你也与我们相同啊!”
[文理本] 佥谓尔曰、尔亦荏弱似我乎、尔与吾侪相若乎、
[GNT] They all call out to him, 'Now you are as weak as we are! You are one of us!
[BBE] They all make answer and say to you, Have you become feeble like us? have you been made even as we are?
[KJV] All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
[NKJV] They all shall speak and say to you: 'Have you also become as weak as we? Have you become like us?
[KJ21] All they shall speak and say unto thee: `Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?'
[NASB] They will all respond and say to you, 'Even you have become weak as we, You have become like us.
[NRSV] All of them will speak and say to you: "You too have become as weak as we! You have become like us!"
[WEB] They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
[ESV] All of them will answer and say to you: 'You too have become as weak as we! You have become like us!'
[NIV] They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
[NIrV] All of them call out to you. They say, 'You have become weak, just as we are. You have become like us.'
[HCSB] They all respond to you, saying: "You too have become as weak as we are; you have become like us!
[CSB] They all respond to you, saying: "You too have become as weak as we are; you have become like us!
[AMP] All of them will [tauntingly] say to you, Have you also become weak as we are? Have you become like us?
[NLT] With one voice they all cry out, 'Now you are as weak as we are!
[YLT] All of them answer and say unto thee, Even thou hast become weak like us! Unto us thou hast become like!