[和合本] 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
[新标点] (巴比伦王下到阴间)当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
[和合修] (巴比伦王下到阴间)当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
[新译本] 耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
[当代修] (对巴比伦的讽刺)耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候,
[现代修] 上主要除掉以色列人的悲伤和痛苦;不再有人强迫他们做苦工。
[吕振中] 当永恒主使你脱离痛苦、烦扰、和勉强作的苦工,而得安息的日子,
[思高本] (咏唱讽刺诗)当上主赐你摆脱困苦、忧患和你受的苦役时,那天,
[文理本] 耶和华赐尔绥安、脱尔忧患困苦、及人迫尔之重役时、
[GNT] The LORD will give the people of Israel relief from their pain and suffering and from the hard work they were forced to do.
[BBE] And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,
[KJV] And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
[NKJV] It shall come to pass in the day the LORD gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
[KJ21] And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
[NASB] And it will be on the day when the Lord gives you rest from your hardship, your turmoil, and from the harsh service in which you have been enslaved,
[NRSV] When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
[WEB] It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
[ESV] When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
[NIV] On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
[NIrV] The Lord will put an end to Israel's suffering and trouble. They won't be slaves anymore.
[HCSB] When the LORD gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
[CSB] When the LORD gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
[AMP] When the Lord has given you rest from your sorrow and pain and from your trouble and unrest and from the hard service with which you were made to serve,
[NLT] In that wonderful day when the LORD gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,
[YLT] And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee,