[和合本] 现在全地得安息、享平静,人皆发声欢呼。
[新标点] 现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
[和合修] 现在全地得安息,享平静,人都出声欢呼。
[新译本] 现在全地都平静安息,各人都发声欢呼。
[当代修] 如今天下太平,人人欢呼歌唱,
[现代修] 这世界终于有了宁静与和平;人人欢乐歌唱。
[吕振中] 现在各地都很安定平静;都爆发了欢呼声。
[思高本] 大地安谧(mì)宁静,人人兴高采烈;
[文理本] 举世平靖、扬声讴歌、
[GNT] Now at last the whole world enjoys rest and peace, and everyone sings for joy.
[BBE] All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.
[KJV] The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
[NKJV] The whole earth is at rest [and] quiet; They break forth into singing.
[KJ21] The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
[NASB] The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
[NRSV] The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
[WEB] The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
[ESV] The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
[NIV] All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
[NIrV] All of the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
[HCSB] All the earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
[CSB] All the earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
[AMP] The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.
[NLT] But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
[YLT] At rest -- quiet hath been all the earth, They have broken forth [into] singing.