[和合本] 松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’
[新标点] 松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。
[和合修] 松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐:自从你仆倒,再也无人上来砍伐我们。
[新译本] 连松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:‘自从你躺下以后,再没有砍伐的人上来砍伐我们了。’
[当代修] 连松树和黎巴嫩的香柏树都欢喜快乐地说,‘自从他灭亡后,再没有人上来砍伐我们。’
[现代修] 黎巴嫩的柏树和香柏树因国王的没落而欢呼,因为他已经完了,再也没有人来砍伐它们了。
[吕振中] 连松树和利巴嫩的香柏树也因你而沾沾自喜说:‘自从你仆倒了,再也没有砍伐者上来砍我们了。’
[思高本] 连松树和黎巴嫩的香柏也都因你而喜庆:“自从你仆倒后,再没有谁上我们这里来砍伐!”
[文理本] 松树与利巴嫩之香柏、因尔而喜曰、自尔倾覆、无人上而伐我、
[GNT] The cypress trees and the cedars of Lebanon rejoice over the fallen king, because there is no one to cut them down, now that he is gone!
[BBE] Even the trees of the wood are glad over you, the trees of Lebanon, saying, From the time of your fall no wood-cutter has come up against us with an axe.
[KJV] Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
[NKJV] Indeed the cypress trees rejoice over you, [And] the cedars of Lebanon, [Saying,] 'Since you were cut down, No woodsman has come up against us.'
[KJ21] Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, `Since thou art laid down, no hewer has come up against us.'
[NASB] Even the juniper trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, 'Since you have been laid low, no tree cutter comes up against us.'
[NRSV] The cypresses exult over you, the cedars of Lebanon, saying, "Since you were laid low, no one comes to cut us down."
[WEB] Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
[ESV] The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, 'Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.'
[NIV] Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down."
[NIrV] Even the pine trees are glad. The cedar trees of Lebanon are happy too. They say, 'Babylon, you have fallen. Now no one comes and cuts us down.'
[HCSB] Even the cypresses and the cedars of Lebanon rejoice over you: "Since you have been laid low, no woodcutter has come against us."
[CSB] Even the cypresses and the cedars of Lebanon rejoice over you: "Since you have been laid low, no woodcutter has come against us."
[AMP] Yes, the fir trees and cypresses rejoice at you [O kings of Babylon], even the cedars of Lebanon, saying, Since you have been laid low, no woodcutter comes up against us.
[NLT] Even the trees of the forest-- the cypress trees and the cedars of Lebanon-- sing out this joyous song: 'Since you have been cut down, no one will come now to cut us down!'
[YLT] Even firs have rejoiced over thee, Cedars of Lebanon -- [saying]: Since thou hast lain down, The hewer cometh not up against us.