[和合本] 这是耶和华从前论摩押的话。
[新标点] 这是耶和华从前论摩押的话。
[和合修] 这是耶和华曾论到摩押的话。
[新译本] 以上是耶和华从前论到摩押所说的话。
[当代修] 以上是耶和华所说有关摩押的预言。
[现代修] 以上是上主从前所宣告有关摩押的信息。
[吕振中] 这是永恒主以前所说论摩押的话。
[思高本] (神谕)这是上主以前反对摩阿布所说的话。
[文理本] 昔耶和华有论摩押之言、
[GNT] That is the message the LORD gave earlier about Moab.
[BBE] This is the word which the Lord said about Moab in the past.
[KJV] This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
[NKJV] This [is] the word which the LORD has spoken concerning Moab since that time.
[KJ21] This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
[NASB] This is the word which the Lord spoke earlier concerning Moab.
[NRSV] This was the word that the LORD spoke concerning Moab in the past.
[WEB] This is the word that Yahweh spoke concerning Moab in time past.
[ESV] This is the word that the LORD spoke concerning Moab in the past.
[NIV] This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.
[NIrV] That's the message the Lord has already spoken about Moab.
[HCSB] This is the message that the LORD previously announced about Moab.
[CSB] This is the message that the LORD previously announced about Moab.
[AMP] This is the word that the Lord has spoken concerning Moab since that time [when Moab's pride and resistance to God were first known].
[NLT] The LORD has already said these things about Moab in the past.
[YLT] This [is] the word that Jehovah hath spoken unto Moab from that time,