以赛亚书17章5节

(赛17:5)

[和合本] 就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。

[新标点] 就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。

[和合修] 像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;

[新译本] 就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。

[当代修] 国家好像一块已收割的田地,又像捡净麦穗的利乏音谷。

[现代修] 以色列将像一块收割过的田地,光秃秃地像利乏音谷刚收割过的田地。

[吕振中] 就像收割人(传统:收割)收集站着的庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音山谷捡遗落的穗子。

[思高本] 将如收割的人一手在抱麦秆,一手在割麦穗;又如人摘取葡萄,或在勒法因山谷采打橄榄树,

[文理本] 势如获者敛穑、以手刈穗、如人拾遗于利乏音谷、


上一节  下一节


Isaiah 17:5

[GNT] Israel will be like a field where the grain has been cut and harvested, as desolate as a field in Rephaim Valley when it has been picked bare.

[BBE] And it will be like a man cutting the growth of his grain, pulling together the heads of the grain with his arm; even as when they get in the grain in the valley of Rephaim.

[KJV] And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.

[NKJV] It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.

[KJ21] And it shall be as when the harvestman gathereth the corn and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the Valley of Rephaim.

[NASB] It will be like the (Lit gathering of the harvest, the standing grain)reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.

[NRSV] And it shall be as when reapers gather standing grain and their arms harvest the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.

[WEB] It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.

[ESV] And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.

[NIV] It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm--as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.

[NIrV] It will be as when a worker cuts and gathers grain in the Valley of Rephaim. He gathers up stalks with his arms. Only a few heads of grain are left.

[HCSB] It will be as if a reaper had gathered standing grain-- his arm harvesting the heads of grain-- and as if one had gleaned heads of grain in the valley of Rephaim.

[CSB] It will be as if a reaper had gathered standing grain-- his arm harvesting the heads of grain-- and as if one had gleaned heads of grain in the valley of Rephaim.

[AMP] And it shall be as when the reaper gathers the standing grain and his arm harvests the ears; yes, it shall be as when one gathers the ears of grain in the fertile Valley of Rephaim.

[NLT] The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.

[YLT] And it hath come to pass, As the gathering by the reaper of the standing corn, And his arm the ears reapeth, And it hath come to pass, As the gathering of the ears in the valley of Rephaim,


上一节  下一节