以赛亚书17章8节

(赛17:8)

[和合本] 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶、是日像。

[新标点] 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。

[和合修] 他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。

[新译本] 他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。

[当代修] 那时他们不再仰望自己制造的祭坛,也不再供奉自己指头所造的亚舍拉神像和香坛。

[现代修] 他们不再倚赖自己的手所造的祭坛,也不信任自己的杰作,就是那亚舍拉女神的柱子和烧香的祭坛。

[吕振中] 他们必不仰望祭坛,他们自己的手所筑造的,也不看自己指头所作的,无论是亚舍拉神木,或是香坛。

[思高本] 再不愿观看他亲手所造的祭坛;也不再顾盼他手指所制的“阿舍辣”和太阳柱。

[文理本] 不望己手所筑之坛、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、


上一节  下一节


Isaiah 17:8

[GNT] They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork-symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.

[BBE] He will not be looking to the altars, the work of his hands, or to the wood pillars or to the sun-images which his fingers have made.

[KJV] And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

[NKJV] He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars.

[KJ21] And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the Asherah poles or the sun images.

[NASB] And he will not look to the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the (I.e., wooden symbols of a female deity (Asherah))Asherim and incense altars.

[NRSV] they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the sacred poles or the altars of incense.

[WEB] They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles, or the incense altars.

[ESV] He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.

[NIV] They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.

[NIrV] They won't trust in the altars they made with their own hands. They won't pay any attention to the poles they used to worship the goddess Asherah. And they won't depend on the incense altars they made with their own fingers.

[HCSB] They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.

[CSB] They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.

[AMP] And they will not look to the [idolatrous] altars, the work of their hands, neither will they have respect for what their fingers have made--either the Asherim [symbols of the goddess Asherah] or the sun-images.

[NLT] They will no longer look to their idols for help or worship what their own hands have made. They will never again bow down to their Asherah poles or worship at the pagan shrines they have built.

[YLT] And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not -- the shrines and the images.


上一节  下一节