[和合本] 卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。
[新标点] 卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
[和合修] 有人屈膝,有人下跪;所以,不要饶恕他们。
[新译本] 卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。
[当代修] 他们必遭羞辱和贬抑。耶和华啊,求你不要赦免他们。
[现代修] 他们自甘下流,自甘堕落。上主啊,求你不要饶恕他们!
[吕振中] 卑贱人俯首屈抑,尊贵人降低;你不要高举他们。
[思高本] 如此,人自甘卑下,自甘堕落,对他们决无救援。
[文理本] 贱者屈、尊者降、尔勿赦之、
[GNT] Everyone will be humiliated and disgraced. Do not forgive them, LORD!
[BBE] And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.
[KJV] And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
[NKJV] People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
[KJ21] And the lowly man boweth down, and the great man humbleth himself; therefore forgive them not.
[NASB] So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
[NRSV] And so people are humbled, and everyone is brought low-- do not forgive them!
[WEB] Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don't forgive them.
[ESV] So man is humbled, and each one is brought low- do not forgive them!
[NIV] So man will be brought low and mankind humbled--do not forgive them.
[NIrV] So man will be brought low. People will be put to shame. Do not forgive them.
[HCSB] So humanity is brought low, and man is humbled. Do not forgive them!
[CSB] So humanity is brought low, and man is humbled. Do not forgive them!
[AMP] And the common man is bowed down [before idols], also the great man is brought low and humbles himself--therefore forgive them not [O Lord].
[NLT] So now they will be humbled, and all will be brought low-- do not forgive them.
[YLT] And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.