以赛亚书20章4节

(赛20:4)

[和合本] 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。

[新标点] 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。

[和合修] 照样,亚述王必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都赤身赤脚,露出下体,使埃及蒙羞。

[新译本] 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。

[当代修] 亚述王必把埃及和古实的老老少少裸身赤足地掳走,使埃及蒙受羞辱。

[现代修] 亚述皇帝要从这两个国家中掳去人民,剥光他们的衣服;那时候,无论老少,都要赤身露体,光着脚,使埃及蒙羞。

[吕振中] 亚述王也必怎样将埃及的俘虏和古实的流亡人牵走,无论老少、都裸体赤脚,光着屁股,使埃及人的下体露现。

[思高本] 同样亚述王要将埃及的俘虏和雇士的流徒带走,无论老幼,一律祼体赤足,露着下体,好羞辱埃及。”

[文理本] 如是、亚述王必将埃及之俘囚、古实之俘虏、引之而去、无论老幼、裸体跣足、显露其臀、以辱埃及、


上一节  下一节


Isaiah 20:4

[GNT] The emperor of Assyria will lead away naked the prisoners he captures from those two countries. Young and old, they will walk barefoot and naked, with their buttocks exposed, bringing shame on Egypt.

[BBE] So will the king of Assyria take away the prisoners of Egypt and those forced out of Ethiopia, young and old, unclothed and without shoes, and with backs uncovered, to the shame of Egypt.

[KJV] So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

[NKJV] "so shall the king of Assyria lead away the Egyptians as prisoners and the Ethiopians as captives, young and old, naked and barefoot, with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

[KJ21] so shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

[NASB] so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot with buttocks uncovered, to the (Lit nakedness)shame of Egypt.

[NRSV] so shall the king of Assyria lead away the Egyptians as captives and the Ethiopians as exiles, both the young and the old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

[WEB] so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

[ESV] so shall the king of Assyria lead away the Egyptian captives and the Cushite exiles, both the young and the old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, the nakedness of Egypt.

[NIV] so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared--to Egypt's shame.

[NIrV] "The king of Assyria will lead prisoners away from Egypt and Cush. Young people and old people alike will be taken away. Like Isaiah, they will be barefoot. They will not be wearing anything but their underwear. And their backsides will be bare. So the Egyptians will be put to shame.

[HCSB] so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, naked and barefoot, with bared buttocks, to Egypt's shame.

[CSB] so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, naked and barefoot, with bared buttocks, to Egypt's shame.

[AMP] So shall the king of Assyria lead away the Egyptian captives and the Ethiopian exiles, young and old, naked and barefoot, even with buttocks uncovered--to the shame of Egypt.

[NLT] For the king of Assyria will take away the Egyptians and Ethiopians as prisoners. He will make them walk naked and barefoot, both young and old, their buttocks bared, to the shame of Egypt.

[YLT] so doth the king of Asshur lead the captivity of Egypt, and the removal of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered -- the nakedness of Egypt;


上一节  下一节