[和合本] 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及惊惶羞愧。
[新标点] 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
[和合修] 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。
[新译本] 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
[当代修] 那些仰赖古实、仗着埃及夸口的人必惊恐羞愧。
[现代修] 那些信赖古实和倚靠埃及的人要丧胆绝望。
[吕振中] 以色列人必因他们所仰望的古实、他们所夸耀的埃及、而惊慌失望。
[思高本] 人们将对他们的仰望雇士,对他们的光荣埃及,感到失望和羞惭。
[文理本] 彼尝以古实为望、以埃及为荣、必皆惊惧惭怍、
[GNT] Those who have put their trust in Ethiopia and have boasted about Egypt will be disillusioned, their hopes shattered.
[BBE] And they will be full of fear, and will no longer have faith in Ethiopia which was their hope, or in Egypt which was their glory.
[KJV] And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
[NKJV] "Then they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and Egypt their glory.
[KJ21] And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and of Egypt their glory.
[NASB] Then they will be terrified and ashamed because of Cush their hope and Egypt their pride.
[NRSV] And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope and of Egypt their boast.
[WEB] They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
[ESV] Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.
[NIV] Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be afraid and put to shame.
[NIrV] "People trusted in Cush to help them. They bragged about what Egypt could do for them. But they will be afraid and put to shame.
[HCSB] Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
[CSB] Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
[AMP] And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope and expectation and Egypt their glory and boast.
[NLT] Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!
[YLT] and they have been affrighted and ashamed of Cush their confidence, and of Egypt their beauty,