[和合本] 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
[新标点] 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
[和合修] 你这伟大的人,看哪,耶和华必将你用力抛出,将你紧紧缠裹。
[新译本] 看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地拋掷你;他必把你紧紧抓住,
[当代修] 看啊,你这有权有势的人,耶和华必紧紧抓住你,把你猛力抛开。
[现代修] 你自以为是重要人物;但上主要把你捡起来,
[吕振中] 看吧,勇士阿,永恒主必使劲地抛像掷你,紧紧地抓牢你,
[思高本] 看哪!上主要大力一掷,把你掷得远远的;他要抓紧你,
[文理本] 耶和华必奋力掷尔于外、加以束缚、
[GNT] You may be important, but the LORD will pick you up and throw you away.
[BBE] See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force,
[KJV] Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
[NKJV] Indeed, the LORD will throw you away violently, O mighty man, And will surely seize you.
[KJ21] Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
[NASB] Behold, the Lord is about to hurl you violently, you strong man. And He is about to grasp you firmly
[NRSV] The LORD is about to hurl you away violently, my fellow. He will seize firm hold on you,
[WEB] Behold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
[ESV] Behold, the LORD will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you
[NIV] "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.
[NIrV] " 'Watch out, you mighty man! The Lord is about to grab hold of you. He is about to throw you away.
[HCSB] Look, young man! The LORD is about to shake you violently. He will take hold of you,
[CSB] Look, young man! The LORD is about to shake you violently. He will take hold of you,
[AMP] Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man; yes, He will take tight hold of you and He will surely cover you [with shame].
[NLT] For the LORD is about to hurl you away, mighty man. He is going to grab you,
[YLT] Lo, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,