[和合本] 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
[新标点] (看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁泰尔的宫殿,使她成为荒凉。)
[和合修] 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它【“它”指“推罗”;下同】成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
[新译本] 看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。
[当代修] 看看迦勒底人的土地,那里已杳无人烟!亚述人使它成为野兽出没之地,他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
[现代修] 那群带着野兽来吞噬泰尔的,是巴比伦人,不是亚述人。巴比伦人架起攻城塔,攻破泰尔的堡垒城墙,使那城变为废墟。)
[吕振中] 看哪,迦勒底(或译:基提)人之地;这人民已不成为人民了;亚述人使她成为住旷野者人地;他们立起攻城的设备来,将城的宫堡毁为平地,使城变为废瓦颓墙。
[思高本] 看基廷的地域!【她已不成为民族,亚述已将她委弃予野兽;】人设立了高塔,毁坏了她的宫殿,使她成了一片废墟。
[文理本] 试观迦勒底地、无有居民、亚述人使为野兽之所、建筑戍楼、毁其宫室、使为邱墟、
[GNT] (It was the Babylonians, not the Assyrians, who let the wild animals overrun Tyre. It was the Babylonians who put up siege towers, tore down the fortifications of Tyre, and left the city in ruins.)
[BBE] ...
[KJV] Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
[NKJV] Behold, the land of the Chaldeans, This people [which] was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, [And] brought it to ruin.
[KJ21] Behold the land of the Chaldeans. This people was not, till the Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness. They set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof, and he brought it to ruin.
[NASB] Behold, the land of the Chaldeans—this is the people that did not exist; Assyria allocated it for desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
[NRSV] Look at the land of the Chaldeans! This is the people; it was not Assyria. They destined Tyre for wild animals. They erected their siege towers, they tore down her palaces, they made her a ruin.
[WEB] Behold, the land of the Chaldeans. This people didn't exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
[ESV] Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
[NIV] Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
[NIrV] Look at the land of the Babylonians. No one lives there anymore. The Assyrians have turned it into a place for desert creatures. They built their towers in order to attack it. They took everything out of its forts. They knocked all of its buildings down.
[HCSB] Look at the land of Chaldeans-- a people who no longer exist. Assyria destined it for wild beasts. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
[CSB] Look at the land of Chaldeans-- a people who no longer exist. Assyria destined it for wild beasts. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.
[AMP] Look at the land of the Chaldeans! That people and not the Assyrians designed and assigned [Tyre] for the wild beasts and those who [previously] dwelt in the wilderness. They set up their siege works, they overthrew its palaces, they made it a ruin!
[NLT] Look at the land of Babylonia-- the people of that land are gone! The Assyrians have handed Babylon over to the wild animals of the desert. They have built siege ramps against its walls, torn down its palaces, and turned it to a heap of rubble.
[YLT] Lo, the land of the Chaldeans -- this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, -- He hath appointed her for a ruin!