[和合本] 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。
[新标点] 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。
[和合修] 这就是你们那古老欢乐的城市吗?它的脚曾带人到远方居住。
[新译本] 这就是你们欢乐的城吗?它的起源溯自上古,它的脚把其中的居民带到远方去寄居。
[当代修] 这就是你们那历史悠久、充满欢乐的城吗?她曾经派人到远方居住。
[现代修] 这是历史悠久、繁荣的泰尔城吗?是曾经送人到外国去建立殖民地的城吗?
[吕振中] 难道这是你们欢跃之城,她的起源溯自古日,她的脚力带她到远方去寄居的么?
[思高本] 这就是你们所夸耀的城吗?她本起源于上古,她的双脚曾将她带至远方寄居。
[文理本] 此乃尔喜乐之邑、建于上古、民之足迹、及于远方者乎、
[GNT] Can this be the joyful city of Tyre, founded so long ago? Is this the city that sent settlers across the sea to establish colonies?
[BBE] Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
[KJV] Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
[NKJV] [Is] this your joyous [city,] Whose antiquity [is] from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?
[KJ21] Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.
[NASB] Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to bring her to (Lit sojourn afar off)colonize distant places?
[NRSV] Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
[WEB] Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
[ESV] Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
[NIV] Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
[NIrV] Just look at Tyre. It's no longer the old, old city that was known for its wild parties. It no longer sends its people out to settle in lands far away.
[HCSB] Is this your jubilant [city], whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to settle far away?
[CSB] Is this your jubilant [city], whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to settle far away?
[AMP] Is this your jubilant city, whose origin dates back into antiquity, whose own feet are accustomed to carry her far off to settle [daughter cities]?
[NLT] Is this silent ruin all that is left of your once joyous city? What a long history was yours! Think of all the colonists you sent to distant places.
[YLT] Is this your exulting one? From the days of old [is] her antiquity, Carry her do her own feet afar off to sojourn.