[和合本] 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[新标点] 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[和合修] 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
[新译本] 怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。
[当代修] 耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
[现代修] 上主啊,你使我们呼叫,像临盆的妇女阵痛,辗转呻吟。
[吕振中] 像妇人怀着孕,临产时翻腾绞痛,在剧疼中喊叫;永恒主阿,我们在你面前也是如此:
[思高本] 有如怀妊临产的妇女,在苦痛中痉挛呻吟;同样,上主!我们在你面前也是如此:
[文理本] 妊妇临产痛苦、劬劳而号呼、我侪在尔耶和华前、亦犹是耳、
[GNT] You, LORD, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain.
[BBE] As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.
[KJV] Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
[NKJV] As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O LORD.
[KJ21] As a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs, so have we been in Thy sight, O LORD.
[NASB] As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains; This is how we were before You, Lord.
[NRSV] Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD;
[WEB] Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, Yahweh.
[ESV] Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;
[NIV] As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
[NIrV] Lord, you made us like a woman who is having a baby. She groans and cries out in pain.
[HCSB] As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD.
[CSB] As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD.
[AMP] As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain and writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.
[NLT] Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, LORD.
[YLT] When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.