[和合本] 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
[新标点] 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
[和合修] 使它被脚践踏,就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。”
[新译本] 它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。
[当代修] 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
[现代修] 被压迫的人要走在废墟上;穷苦人要践踏倒塌的城墙。
[吕振中] 脚践踏它:困苦人的脚,贫寒人的脚步。”
[思高本] 践踏她的,却是困苦人的脚,是贫穷人的脚。”
[文理本] 人足将践之、贫穷困乏者之步履蹂躏之、
[GNT] Those who were oppressed walk over it now and trample it under their feet.
[BBE] It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need.
[KJV] The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
[NKJV] The foot shall tread it down -- The feet of the poor [And] the steps of the needy."
[KJ21] The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy."
[NASB] The foot will trample it, The feet of the poor, the steps of the helpless."
[NRSV] The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.
[WEB] The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy."
[ESV] The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy."
[NIV] Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
[NIrV] The feet of those who were crushed stomp on them. Those who were helpless walk all over them."
[HCSB] Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
[CSB] Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.
[AMP] The foot has trampled it down--even the feet of the poor, and the steps of the needy.
[NLT] The poor and oppressed trample it underfoot, and the needy walk all over it.
[YLT] Tread it down doth a foot, Feet of the poor -- steps of the weak.