[和合本] 所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”
[新标点] 所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”
[和合修] 所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”
[新译本] 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”
[当代修] 对你们而言,所有的启示都好像封了印的书卷。你们把书卷交给识字的人读,他会说:“我不能读,这书卷是封着的。”
[现代修] 所有异象的意义都对你们隐藏起来,像一本封闭着的书卷。你们拿这书卷去请饱学之士读,他一定告诉你们,他不能读,因为这书卷是封闭着的。
[吕振中] 这一切异象在你们看就如封住的书卷的话。人将这卷书交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住着。
[思高本] 所有的异像为你们都像是封住的书中的话;若交给识字的人说:“请读这书!”他将答说:“我不能,因为这书是封着的;”
[文理本] 所有启示、于尔则为缄封之书、或付于识字者曰、请读之、曰、不能、缄封故也、
[GNT] The meaning of every prophetic vision will be hidden from you; it will be like a sealed scroll. If you take it to someone who knows how to read and ask him to read it to you, he will say he can't because it is sealed.
[BBE] And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut:
[KJV] And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
[NKJV] The whole vision has become to you like the words of a book that is sealed, which [men] deliver to one who is literate, saying, "Read this, please." And he says, "I cannot, for it [is] sealed."
[KJ21] And the vision of all has become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, "Read this, I pray thee"; and he saith, "I cannot, for it is sealed."
[NASB] The entire vision will be to you like the words of a sealed (Or scroll)book, which, when they give it to the one who (Lit knows books)is literate, saying, "Please read this," he will say, "I cannot, because it is sealed."
[NRSV] The vision of all this has become for you like the words of a sealed document. If it is given to those who can read, with the command, "Read this," they say, "We cannot, for it is sealed."
[WEB] All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't, for it is sealed;"
[ESV] And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, "Read this," he says, "I cannot, for it is sealed."
[NIV] For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."
[NIrV] For you, this whole vision is like words that are sealed up in a scroll. Suppose you give it to someone who can read. And suppose you say to him, "Please read this for us." Then he'll answer, "I can't. It's sealed up."
[HCSB] For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, "I can't read it, because it is sealed."
[CSB] For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, "I can't read it, because it is sealed."
[AMP] And the vision of all this has become for you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, Read this, I pray you, he says, I cannot, for it is sealed.
[NLT] All the future events in this vision are like a sealed book to them. When you give it to those who can read, they will say, "We can't read it because it is sealed."
[YLT] And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I am not able, for it [is] sealed;'