[和合本] 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
[新标点] 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
[和合修] 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
[新译本] 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
[当代修] 你们把书卷交给不识字的人读,他会说:“我不识字。”
[现代修] 你们请目不识丁的人读,他会告诉你,他不会读。
[吕振中] 人又将这卷书交给不识字的,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
[思高本] 若将这书交给一个文盲说:“请读这书!”他将答说:“我不识字!”
[文理本] 或付于不识字者曰、请读之、曰、我不识字也、○
[GNT] If you give it to someone who can't read and ask him to read it to you, he will answer that he doesn't know how.
[BBE] And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
[KJV] And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
[NKJV] Then the book is delivered to one who is illiterate, saying, "Read this, please." And he says, "I am not literate."
[KJ21] And the book is delivered to him that is not learned, saying, "Read this, I pray thee"; and he saith, "I am not learned."
[NASB] Then the (Or scroll)book will be given to the one who (Lit does not know books)is illiterate, saying, "Please read this." And he will say, "I (Lit do not know books)cannot read."
[NRSV] And if it is given to those who cannot read, saying, "Read this," they say, "We cannot read."
[WEB] and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
[ESV] And when they give the book to one who cannot read, saying, "Read this," he says, "I cannot read."
[NIV] Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read."
[NIrV] Or suppose you give the scroll to someone who can't read. And suppose you say, "Please read this for us." Then he'll answer, "I don't know how to read."
[HCSB] And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."
[CSB] And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, "I can't read."
[AMP] And when the book is given to him who is not learned, saying, Read this, I pray you, he says, I cannot read.
[NLT] When you give it to those who cannot read, they will say, "We don't know how to read."
[YLT] And the book is given to him who hath not known books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I have not known books.'