[和合本] “人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’
[新标点] 人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
[和合修] 人在父家拉住自己的兄弟:“你有外衣,来作我们的官长,让这些败坏的事归于你的手下吧!”
[新译本] 人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”
[当代修] 那时,人会拉住一位同族的弟兄说:“你至少还有件像样的衣服,你就做我们的首领吧,这废墟之地就交给你了!”
[现代修] 到那日子,有人要在他自己的家族中选出一个人,说:“在这艰难的日子,你总算还有一件外衣好穿,你来作我们的领袖吧。”
[吕振中] 人在他族弟兄的父家里抓住那人说:“你有外披,你可以做我们的独裁者,这败落堆就可以归你手下处理”,
[思高本] 那时,人要抓住自己家族里的一个弟兄说:“你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属于你手下。”
[文理本] 或在父家持其兄弟曰、尔有衣、可为我长、此倾覆者、归尔掌握、
[GNT] A time will come when the members of a clan will choose one of their number and say to him, "You at least have something to wear, so be our leader in this time of trouble."
[BBE] When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:
[KJV] When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
[NKJV] When a man takes hold of his brother In the house of his father, [saying,] "You have clothing; You be our ruler, And [let] these ruins [be] under your power,"
[KJ21] When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "Thou hast clothing; be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand,"
[NASB] When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler! And these ruins will be under your (Lit hand)authority,"
[NRSV] Someone will even seize a relative, a member of the clan, saying, "You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule."
[WEB] Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."
[ESV] For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: "You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule";
[NIV] A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
[NIrV] A man will grab hold of one of his brothers at his father's home. He will say, "You have a coat. So you be our leader. Take charge of all of these broken-down buildings!"
[HCSB] A man will even seize his brother in his father's house, [saying:] "You have a cloak-- you be our leader! This heap of rubble will be under your control."
[CSB] A man will even seize his brother in his father's house, [saying:] "You have a cloak-- you be our leader! This heap of rubble will be under your control."
[AMP] When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, You have a robe, you shall be our judge and ruler, and this heap of ruins shall be under your control--
[NLT] In those days a man will say to his brother, "Since you have a coat, you be our leader! Take charge of this heap of ruins!"
[YLT] When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'