以赛亚书30章14节

(赛30:14)

[和合本] 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、从池中舀水。”

[新标点] 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火,从池中舀水。

[和合修] 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顾惜,甚至在碎块中找不到一片可用以从炉内取火,或从池中舀水。”

[新译本] 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般,毫不顾惜被彻底粉碎,甚至在碎块中找不到一块,可以用来从炉里取火,或从池中舀水。”

[当代修] 又像瓦器一样被摔得粉碎,找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。’”

[现代修] 你们像粉碎了的陶器,没有一片可以用来捡炉中的炭,或用来盛池中的水。”

[吕振中] 主必毁坏它,像窑匠的瓦器之被毁坏,砸到碎碎,毫不顾惜,甚至碎块中也找不到一片瓦,可以用来从烧炭中去取火,从沼池中去舀水的。”

[思高本] 坍塌得有如毫不痛惜地被摔碎的陶器,碎得找不到一块碎片,能用以从炉中取火,从井里取水。”

[文理本] 必见破坏、犹陶器之被毁、碎之弗惜、不得一片、用以取火于炉、汲水于井、


上一节  下一节


Isaiah 30:14

[GNT] You will be shattered like a clay pot, so badly broken that there is no piece big enough to pick up hot coals with or to dip water from a cistern."

[BBE] And he will let it be broken as a potter's vessel is broken: it will be smashed to bits without mercy; so that there will not be a bit in which one may take fire from the fireplace, or water from the spring.

[KJV] And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

[NKJV] And He shall break it like the breaking of the potter's vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern."

[KJ21] And he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces; he shall not spare, so that there shall not be found in the bursting of it a shard to take fire from the hearth, or to take water threby out of the pit."

[NASB] Whose collapse is like the smashing of a potter's jar, (Lit Crushed, it will not be spared)So ruthlessly shattered That a shard will not be found among its pieces To (Lit snatch up)take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern."

[NRSV] its breaking is like that of a potter's vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a sherd is found for taking fire from the hearth, or dipping water out of the cistern.

[WEB] He will break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won't be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern."

[ESV] and its breaking is like that of a potter's vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern."

[NIV] It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."

[NIrV] It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well."

[HCSB] Its collapse will be like the shattering of a potter's jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains-- no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern."

[CSB] Its collapse will be like the shattering of a potter's jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains-- no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern."

[AMP] And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing so that there cannot be found among its pieces one large enough to carry coals of fire from the hearth or to dip water out of the cistern.

[NLT] You will be smashed like a piece of pottery-- shattered so completely that there won't be a piece big enough to carry coals from a fireplace or a little water from the well."

[YLT] And He hath broken it As the breaking of the potters' bottle, Beaten down -- He doth not spare, Nor is there found, in its beating down, A potsherd to take fire from the burning, And to draw out waters from a ditch.


上一节  下一节