[和合本] 在大行杀戮的日子、高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
[新标点] 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
[和合修] 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
[新译本] 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
[当代修] 在你们的敌人被杀戮、城楼倒塌的日子,你们的高山冈陵上必有溪水奔流。
[现代修] 你们的敌人被屠杀,他们的堡垒倒塌的时候,你们的大山小山都要涌出泉水。
[吕振中] 当大行杀戮的日子、谯楼倒塌的时候,各崇山各高冈之上、必有河沟流水。
[思高本] 大行惨杀之日,当堡楼倒塌之时, 所有的高山峻岭必有溪水涓涓细流。
[文理本] 大行杀戮之日、台榭倾圮之时、高山峻岭、各有涧溪流川、
[GNT] On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill.
[BBE] And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.
[KJV] And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
[NKJV] There will be on every high mountain And on every high hill Rivers [and] streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
[KJ21] And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
[NASB] And on every lofty mountain and every high hill there will be (Lit canals, streams of water)streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
[NRSV] On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water-- on a day of the great slaughter, when the towers fall.
[WEB] There will be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
[ESV] And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
[NIV] In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
[NIrV] At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.
[HCSB] Streams and watercourses will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
[CSB] Streams and watercourses will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
[AMP] And upon every high mountain and upon every high hill there will be brooks and streams of water in the day of the great slaughter [the day of the Lord], when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
[NLT] In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
[YLT] And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.