[和合本] 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[新标点] 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[和合修] 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[新译本] 你们却必歌唱,好像守圣节的夜间一样;你们必心里喜乐,好像吹着笛行走的人,必上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[当代修] 但你们必欢唱,好像晚上庆祝节期;你们必充满喜乐,好像人们吹着笛子登耶和华的山、到以色列磐石那里。
[现代修] 但是你们将欢乐歌唱,像朝圣者在过节的晚上那样。你们将兴奋地像朝圣者在笛声中走上保卫以色列的上主的圣殿。
[吕振中] 你们必有歌唱,像守朝拜圣节之夜一样;必有心中的喜乐,像人吹笛走路,上永恒主的山,到以色列之磐石那里。
[思高本] 你们必要讴歌,有如欢祝庆节之夜;内心愉快,有如在笛声之下登上主的山,到以色列的磐石那里去一样。
[文理本] 尔将讴歌、如守圣节之夕、中心欢乐、如人吹笛而赴耶和华之山、诣以色列之磐、
[GNT] But you, God's people, will be happy and sing as you do on the night of a sacred festival. You will be as happy as those who walk to the music of flutes on their way to the Temple of the LORD, the defender of Israel.
[BBE] You will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and you will be glad in heart, as when they go with music of the pipe to the mountain of the Lord, the Rock of Israel.
[KJV] Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[NKJV] You shall have a song As in the night [when] a holy festival is kept, And gladness of heart as when one goes with a flute, To come into the mountain of the LORD, To the Mighty One of Israel.
[KJ21] Ye shall have a song as in the night when a holy solemnity is kept, and gladness of heart as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the Mighty One of Israel.
[NASB] You will have (Lit the song)songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute, To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
[NRSV] You shall have a song as in the night when a holy festival is kept; and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
[WEB] You will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to Yahweh's mountain, to Israel's Rock.
[ESV] You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
[NIV] And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
[NIrV] You will sing as you do on the night you celebrate a holy feast. Your hearts will be filled with joy. You will be as joyful as people playing their flutes as they go up to the mountain of the Lord. He is the Rock of Israel.
[HCSB] Your singing will be like that on the night of a holy festival, And [your] heart will rejoice like one who walks [to the music] of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
[CSB] Your singing will be like that on the night of a holy festival, And [your] heart will rejoice like one who walks [to the music] of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
[AMP] You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart as when one marches in procession with a flute to go to the temple on the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
[NLT] But the people of God will sing a song of joy, like the songs at the holy festivals. You will be filled with joy, as when a flutist leads a group of pilgrims to Jerusalem, the mountain of the LORD-- to the Rock of Israel.
[YLT] Singing is to you as in a night sanctified for a festival, And joy of heart as he who is going with a pipe, To go in to the mountain of Jehovah, Unto the rock of Israel.