[和合本] 现今你去,在他们面前将这话刻在版上、写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
[新标点] (不顺服的百姓)现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
[和合修] (不顺服的百姓)现在你要去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便流传后世,直到永永远远【“直到永永远远”:有古卷是“作永远的见证”】。
[新译本] 现在你去,在他们面前把这话刻在版上,记在书卷上,作日后的证据,直到永永远远。
[当代修] 耶和华对我说:“现在,你去当着他们的面把这些话刻在版上,记在书卷上,永远留给后世作明证。
[现代修] 上帝要我把他子民的行动记录在书上,使后世的人永远记得他们的邪恶。
[吕振中] 如今你去,在他们面前将这话写在版上,记在书上,以便传留后日,做证据到永远(传统:到永远)。
[思高本] (预言求救无益)你现在去,当他们面前,写在版上,记在书中,为后世作证据:
[文理本] 尔其往至民前、录之于简、笔之于书、以传于后、永世靡暨、
[GNT] God told me to write down in a book what the people are like, so that there would be a permanent record of how evil they are.
[BBE] Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come.
[KJV] Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
[NKJV] Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:
[KJ21] Now go, write it before them on a tablet and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever,
[NASB] Now go, write it on a tablet in their presence And inscribe it on a scroll, That it may (Lit be)serve in the time to come (As in most ancient versions; MT Forever and ever)As a witness forever.
[NRSV] Go now, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, so that it may be for the time to come as a witness forever.
[WEB] Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
[ESV] And now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness forever.
[NIV] Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
[NIrV] The Lord said to me, "Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
[HCSB] Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.
[CSB] Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.
[AMP] Now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be as a witness for the time to come forevermore.
[NLT] Now go and write down these words. Write them in a book. They will stand until the end of time as a witness
[YLT] No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age,