[和合本] 你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
[新标点] 你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
[和合修] 你们远方的人,当听我所做的事;你们近处的人,当承认我的大能。
[新译本] 远方的人哪!你们要听我所作的事;近处的人哪!你们要承认我的大能。”
[当代修] 远方的人啊,要听一听我的作为。近处的人啊,要承认我的大能。
[现代修] 远方的人哪,你们要看我所做的一切;近处的人哪,你们要承认我的权能。”
[吕振中] 远方的人哪,听我所行的哦;近处的人哪,承认我的大能哦。
[思高本] 远方的人要听到我的作为,近处的人要尝试我的能力!”
[文理本] 我之行为、远者宜闻之、我之能力、近者宜识之、
[GNT] Let everyone near and far hear what I have done and acknowledge my power."
[BBE] Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near.
[KJV] Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
[NKJV] Hear, you [who are] afar off, what I have done; And you [who are] near, acknowledge My might."
[KJ21] Hear, ye that are far off, what I have done, and ye that are near, acknowledge My might."
[NASB] "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, (Lit know)acknowledge My might."
[NRSV] Hear, you who are far away, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
[WEB] Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might."
[ESV] Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
[NIV] You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
[NIrV] "You nations far away, listen to what I have done! My people who are near, recognize how powerful I am!
[HCSB] You who are far off, hear what I have done; you who are near, know My strength."
[CSB] You who are far off, hear what I have done; you who are near, know My strength."
[AMP] Hear, you who are far off [says the Lord], what I have done; and you who are near, acknowledge My might!
[NLT] Listen to what I have done, you nations far away! And you that are near, acknowledge my might!"
[YLT] Hear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might.