以赛亚书33章9节

(赛33:9)

[和合本] 地上悲哀衰残,黎巴嫩羞愧枯干,沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。

[新标点] 地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野;巴珊和迦密的树林凋残。

[和合修] 大地悲哀衰残,黎巴嫩羞愧且枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密必凋残。

[新译本] 大地悲哀衰残,黎巴嫩羞惭枯干;沙仑好像荒原,巴珊和迦密的树木凋零。

[当代修] 地上一片荒凉,黎巴嫩的树木枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密的树叶凋零。

[现代修] 土地荒芜;黎巴嫩的森林枯干;沙仑的山谷荒凉;巴珊和迦密山的树叶都掉光。

[吕振中] 大地悲哀衰残;利巴嫩羞辱枯烂;沙崙好像原野;巴珊迦密把树叶都抖掉了。

[思高本] 地域凄惨颓废,黎巴嫩惭赧(nǎn)憔悴,沙龙变成荒野,巴商和加尔默耳摇曳凋零。

[文理本] 此地愁惨颓败、利巴嫩惭怍枯槁、沙仑成为荒野、巴珊迦密、林木凋残、


上一节  下一节


Isaiah 33:9

[GNT] The land lies idle and deserted. The forests of Lebanon have withered, the fertile valley of Sharon is like a desert, and in Bashan and on Mount Carmel the leaves are falling from the trees.

[BBE] The earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling.

[KJV] The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

[NKJV] The earth mourns [and] languishes, Lebanon is shamed [and] shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off [their fruits.]

[KJ21] The earth mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed and hewn down. Sharon is like a wilderness, and Bashan and Carmel shake off their fruits.

[NASB] The land mourns and wastes away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel (Lit shake off)lose their foliage.

[NRSV] The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.

[WEB] The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.

[ESV] The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.

[NIV] The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.

[NIrV] The land is filled with sadness and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up. The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.

[HCSB] The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off [their] leaves.

[CSB] The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off [their] leaves.

[AMP] The land mourns and languishes, Lebanon is confounded and [its luxuriant verdure] withers away; Sharon [a fertile pasture region south of Mount Carmel] is like a desert, and Bashan [a broad, fertile plateau east of the Jordan River] and [Mount] Carmel shake off their leaves.

[NLT] The land of Israel wilts in mourning. Lebanon withers with shame. The plain of Sharon is now a wilderness. Bashan and Carmel have been plundered.

[YLT] Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.


上一节  下一节