以赛亚书34章4节

(赛34:4)

[和合本] 天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷;其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。

[新标点] 天上的万象都要消没;天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。

[和合修] 天上万象都要朽坏,天被卷起,有如书卷,其上的万象尽都衰残;如葡萄树的叶子凋落,又如无花果树枯萎一样。

[新译本] 天上的万象都必消残;天也像书卷一般被卷起,所有星宿也必衰残,像葡萄树的叶子衰残一样,又像无花果树的叶子凋落一样。

[当代修] 天上的万象必融化,穹苍像书卷卷起;星辰陨落,像凋零的葡萄叶,又像枯落的无花果。

[现代修] 太阳、月亮,和星辰都瓦解成灰。天要消失,像被卷起的书卷;星星坠下,像无花果和葡萄树的叶子掉落。

[吕振中] 天上的万象(同字:军)都必腐坏;天必被卷起、好像书卷;它的万象(同字:军)必残败,像葡萄树叶之残败,像无花果树叶之凋残。

[思高本] 天上的万象必将解体,诸天要如卷轴般卷起;天上的星辰必将陨坠,有如葡萄叶的凋零,有如无花果叶的萎谢。

[文理本] 天象俱消、天卷若卷、万象凋残、若葡萄叶之堕、若无花果树枯叶之陨、


上一节  下一节


Isaiah 34:4

[GNT] The sun, moon, and stars will crumble to dust. The sky will disappear like a scroll being rolled up, and the stars will fall like leaves dropping from a vine or a fig tree.

[BBE] And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree.

[KJV] And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

[NKJV] All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as [fruit] falling from a fig tree.

[KJ21] And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

[NASB] And all the heavenly (Lit host; i.e., sun, stars, etc.)lights will (Lit rot)wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All its (Lit host; i.e., sun, stars, etc.)lights will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.

[NRSV] All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall wither like a leaf withering on a vine, or fruit withering on a fig tree.

[WEB] All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.

[ESV] All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.

[NIV] All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.

[NIrV] All of the stars in the heavens will vanish. The sky will be rolled up like a scroll. All of the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.

[HCSB] All the heavenly bodies will dissolve. The skies will roll up like a scroll, and their stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.

[CSB] All the heavenly bodies will dissolve. The skies will roll up like a scroll, and their stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.

[AMP] All the host of the heavens shall be dissolved and crumble away, and the skies shall be rolled together like a scroll; and all their host [the stars and the planets] shall drop like a faded leaf from the vine, and like a withered fig from the fig tree. [Rev. 6:13, 14.]

[NLT] The heavens above will melt away and disappear like a rolled-up scroll. The stars will fall from the sky like withered leaves from a grapevine, or shriveled figs from a fig tree.

[YLT] And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree.


上一节  下一节