[和合本] 因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
[新标点] 因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
[和合修] 因为我的刀在天上将要显现【“将要显现”是根据死海古卷;原文是“已经喝足”】;看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
[新译本] 因为我的刀在天上已经喝足了,看哪!它要落在以东,以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
[当代修] 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后,必降下来惩罚以东——祂决意要毁灭的民族。
[现代修] 上主在天上磨快了宝剑;现在他要击杀他早已判定灭亡的以东人。
[吕振中] 因为我的刀已喝足于天上了;看吧,这刀就要下到以东身上、到我所命定毁灭归神的族民上,以施判罚了。
[思高本] 当上主的刀在天上痛饮之后,看哪!它将落在厄东,落在他所毁灭的百姓身上,实行惩罚。
[文理本] 我刃足饮于天、将临以东、及我所诅之民、而审鞫之、
[GNT] The LORD has prepared his sword in heaven, and now it will strike Edom, those people whom he has condemned to destruction.
[BBE] For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.
[KJV] For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
[NKJV] " For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
[KJ21] "For My sword shall be bathed in heaven; behold, it shall come down upon Edom and upon the people of My curse in judgment."
[NASB] For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
[NRSV] When my sword has drunk its fill in the heavens, lo, it will descend upon Edom, upon the people I have doomed to judgment.
[WEB] For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
[ESV] For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
[NIV] My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
[NIrV] The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
[HCSB] When My sword has drunk its fill in the heavens it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
[CSB] When My sword has drunk its fill in the heavens it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
[AMP] Because My sword has been bathed and equipped in heaven, behold, it shall come down upon Edom [the descendants of Esau], upon the people whom I have doomed for judgment. [Obad. 8-21.]
[NLT] And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
[YLT] For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.