[和合本] 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
[新标点] 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
[和合修] 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
[新译本] 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
[当代修] 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
[现代修] 他警告你们:不可受希西家的欺骗;希西家不能救你们。
[吕振中] 王这么说:‘你们不要给希西家欺哄了,因为他实在不能援救你们;
[思高本] 大王这样说:你们别上希则克雅的当,他决不能拯救你们!
[文理本] 王曰、勿为希西家所欺、彼不能救尔、
[GNT] He warns you not to let Hezekiah deceive you. Hezekiah can't save you.
[BBE] This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
[KJV] Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
[NKJV] "Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
[KJ21] Thus saith the king: `Let not Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
[NASB] This is what the king says: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
[NRSV] Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
[WEB] The king says, 'Don't let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
[ESV] Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
[NIV] This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
[NIrV] He says, 'Don't let Hezekiah trick you. He can't save you!
[HCSB] The king says: "Don't let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
[CSB] The king says: "Don't let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
[AMP] Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
[NLT] This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
[YLT] Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you;