[和合本] 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
[新标点] 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
[和合修] 我说【“我说”:有古卷是“你说”】,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
[新译本] 我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
[当代修] 你所谓的战略和军力不过是空话。你究竟倚靠谁,竟敢背叛我?
[现代修] 你以为空口说白话就能替代军备和实力吗?你靠谁的力量想反叛我呢?
[吕振中] 我说(或译:你说):单单咀唇上的话便等于战争上的计谋和实力么?我到底倚靠谁才背叛我呢?
[思高本] 你想空口说话就是战略和战斗的力量吗?如今你靠谁来背叛我?
[文理本] 尔言有谋有勇、足以为战、我则谓此乃虚语耳、尔今恃谁而叛我、
[GNT] He demanded, "Do you think that words can take the place of military skill and might? Who do you think will help you rebel against Assyria?
[BBE] You say you have a design and strength for war, but these are only words: now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
[KJV] I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
[NKJV] "I say you speak of having plans and power for war; but [they are] mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
[KJ21] I say, thou sayest (but they are but vain words), "I have counsel and strength for war." Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
[NASB] I say, 'Your plan and strength for the war are only (Lit a word of lips)empty words.' Now on whom have you relied, that you have revolted against me?
[NRSV] Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
[WEB] I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
[ESV] Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
[NIV] You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
[NIrV] You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don't mean anything. Who are you depending on? Why don't you want to stay under my control?
[HCSB] I say that your plans and military preparedness are mere words. Now who are you trusting in that you have rebelled against me?
[CSB] I say that your plans and military preparedness are mere words. Now who are you trusting in that you have rebelled against me?
[AMP] Do you suppose that mere words of the lips can pass for warlike counsel and strength? Now in whom do you trust and on whom do you rely, that you rebel against me? [II Kings 18:7.]
[NLT] Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
[YLT] I have said: Only, a word of the lips! counsel and might [are] for battle: now, on whom hast thou trusted, that thou hast rebelled against me?