[和合本] 你若对我说:我们倚靠耶和华我们的 神。希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜吗?
[新标点] 你若对我说:我们倚靠耶和华—我们的 神。希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在这坛前敬拜吗?
[和合修] 你若对我说:我们倚靠耶和华—我们的 神,希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们只当在这一个坛前敬拜吗?
[新译本] 你若对我说:我们倚靠耶和华我们的上帝,这上帝所有的邱坛和祭坛岂不是都给希西家废去了,他还对犹大和耶路撒冷的人说:你们只要在这祭坛面前敬拜吗?
[当代修] 也许你说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆毁了祂的庙宇和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人只能在这座祭坛前敬拜吗?
[现代修] 亚述大将接着说:“也许你们要说,你们所倚靠的是上主——你们的上帝,可是希西家不是摧毁了他的庙宇和祭坛吗?他不是吩咐犹大和耶路撒冷的人民,只准许在一个祭坛上敬拜上主吗?
[吕振中] 你们若对我说:“我们是倚靠永恒主我们的上帝的”,那么这永恒主岂不是那一位、希西家曾将他的邱坛和祭坛废去,并且对犹大和耶路撒冷的人说:‘你们要在这祭坛前敬拜’的么?
[思高本] 假使你们对我说:我们依靠雅威,我们的天主;希则克雅岂不是会推翻他的高丘和祭坛,且对犹大和耶路撒冷说:你们只应在祭坛前朝拜?
[文理本] 若告我曰、我恃我之上帝耶和华、希西家非废其崇邱与坛、命犹大及耶路撒冷人、于此一坛崇拜乎、
[GNT] The Assyrian official went on, "Or will you tell me that you are relying on the LORD your God? It was the LORD's shrines and altars that Hezekiah destroyed when he told the people of Judah and Jerusalem to worship at one altar only.
[BBE] And if you say to me, Our hope is in the Lord our God; is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar?
[KJV] But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
[NKJV] "But if you say to me, 'We trust in the LORD our God,' [is it] not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?" '
[KJ21] But if thou say to me, "We trust in the LORD our God," is it not He whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, "Ye shall worship before this altar"?
[NASB] But if you say to me, 'We trust in the Lord our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?
[NRSV] But if you say to me, 'We rely on the LORD our God,' is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?
[WEB] But if you tell me, 'We trust in Yahweh our God,' isn't that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar?'"
[ESV] But if you say to me, "We trust in the LORD our God," is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, "You shall worship before this altar"?
[NIV] And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"?
[NIrV] " ' "Suppose you say to me, 'We are depending on the Lord our God.' Didn't Hezekiah remove your god's high places and altars? Didn't Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, 'You must worship at the altar in Jerusalem'?
[HCSB] Suppose you say to me: We trust in the LORD our God. Isn't He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem: You are to worship at this altar?
[CSB] Suppose you say to me: We trust in the LORD our God. Isn't He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem: You are to worship at this altar?
[AMP] But if you say to me, We trust in and rely on the Lord our God--is it not He Whose high places and Whose altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and to Jerusalem, You shall worship before this altar? [II Kings 18:4, 5.]
[NLT] "But perhaps you will say to me, 'We are trusting in the LORD our God!' But isn't he the one who was insulted by Hezekiah? Didn't Hezekiah tear down his shrines and altars and make everyone in Judah and Jerusalem worship only at the altar here in Jerusalem?
[YLT] 'And dost thou say unto me, Unto Jehovah our God we have trusted? is it not He, whose high places and whose altars Hezekiah hath turned aside, and saith to Judah and to Jerusalem, Before this altar ye do bow yourselves?