[和合本] 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
[新标点] 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
[和合修] 现在你与我主亚述王打赌,我给你两千匹马,看你能否派得出骑士来骑它们。
[新译本] 现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。
[当代修] 来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
[现代修] 现在我以皇帝的名义跟你们打赌:如果你能找出两千骑兵,我就送给你们两千匹战马。
[吕振中] 如今你可以和我的主上亚述王交换打赌的当头:我给你二千匹马,看你那一方面能派出足彀的人来骑它不。
[思高本] 如今你可与我的主上亚述王打赌:我给你两千匹马,你是否能给这些马配上骑兵?
[文理本] 今请以质、予我主亚述王、若能备斯骑马者、我则予尔马二千、
[GNT] I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.
[BBE] And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
[KJV] Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
[NKJV] "Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses -- if you are able on your part to put riders on them!
[KJ21] Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
[NASB] Now then, come make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them!
[NRSV] Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
[WEB] Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
[ESV] Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
[NIV] "'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
[NIrV] " ' "Come on. Make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!
[HCSB] Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!
[CSB] Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!
[AMP] Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria and give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.
[NLT] "I'll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!
[YLT] 'And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them.