以赛亚书36章9节

(赛36:9)

[和合本] 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

[新标点] 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

[和合修] 若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?

[新译本] 若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?

[当代修] 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?

[现代修] 其实,你连亚述军队中最小的军官也比不上,你还妄想埃及送战车骑兵来援助你。

[吕振中] 若不然,你怎能使我主上最小的臣仆之中之一个军长转脸而逃呢?你竟倚靠埃及要得战车和骏马呀!

[思高本] 若不能,你怎敢拒绝我主上最小仆人中的一个军长,而去依靠埃及的战车和骑兵?

[文理本] 不然、曷能御我主之仆、军长至微之一、岂恃埃及、得其车骑耶、


上一节  下一节


Isaiah 36:9

[GNT] You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and horsemen.

[BBE] How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

[KJV] How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

[NKJV] "How then will you repel one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

[KJ21] How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

[NASB] How then can you (Lit turn away the face of)drive back even one (Or governor)official of the least of my master's servants and (Lit rely on for yourself)rely on Egypt for chariots and horsemen?

[NRSV] How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?

[WEB] How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?

[ESV] How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

[NIV] How then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

[NIrV] You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can't drive away even the least important officer among my master's officials.

[HCSB] How then can you repel [the attack of even] the weakest of my master's officers, and trust in Egypt for chariots and horsemen?

[CSB] How then can you repel [the attack of even] the weakest of my master's officers, and trust in Egypt for chariots and horsemen?

[AMP] How then can you repulse the attack of a single captain of the least of my master's servants, when you put your reliance on Egypt for chariots and for horsemen?

[NLT] With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master's troops, even with the help of Egypt's chariots and charioteers?

[YLT] And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and dost trust for thee on Egypt, for chariot and for horsemen?


上一节  下一节