[和合本] “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[新标点] “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[和合修] “你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[新译本] “你们要对犹大王希西家这样说:不要给你所倚靠的上帝欺骗你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手里。
[当代修] “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会落在亚述王手中。
[现代修] 说:“你所信靠的神告诉你,你不至于被我打败;但是,你别受骗了。
[吕振中] “你们去对犹大王希西家这么说:‘不要让你的上帝、你所倚靠的上帝、欺哄你说:耶路撒冷必不至于交在亚述王手里。
[思高本] “你们要这样对犹大王希则克雅说:不要让你所依赖的天主哄骗你说:耶路撒冷决不会落在亚述王手中!
[文理本] 当告犹大王希西家云、尔所恃之上帝、谓耶路撒冷必不付于亚述王手、尔勿为其所欺、
[GNT] of Judah to tell him: "The god you are trusting in has told you that you will not fall into my hands, but don't let that deceive you.
[BBE] This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.
[KJV] Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
[NKJV] "Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying: 'Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, "Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria."
[KJ21] "Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying: Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, `Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.'
[NASB] "This is what you shall say to Hezekiah king of (Lit Judah, saying)Judah: 'Do not let your God in whom you trust deceive you by saying, "Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria."
[NRSV] "Thus shall you speak to King Hezekiah of Judah: Do not let your God on whom you rely deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
[WEB] "Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying, 'Don't let your God in whom you trust deceive you, saying, "Jerusalem won't be given into the hand of the king of Assyria."
[ESV] "Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: 'Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
[NIV] "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
[NIrV] "Tell Hezekiah, the king of Judah, 'Don't let the god you depend on trick you. He says, "Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria." But don't believe him.
[HCSB] "Say this to Hezekiah king of Judah: 'Don't let your God, whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem won't be handed over to the king of Assyria.
[CSB] "Say this to Hezekiah king of Judah: 'Don't let your God, whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem won't be handed over to the king of Assyria.
[AMP] Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: Let not your God in Whom you trust deceive you by saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
[NLT] "This message is for King Hezekiah of Judah. Don't let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
[YLT] 'Thus do ye speak unto Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God lift thee up in whom thou art trusting, saying, Jerusalem is not given into the hand of the king of Asshur.