[和合本] 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
[新标点] 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
[和合修] 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
[新译本] 他从哪条路来,也必从那条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
[当代修] 他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
[现代修] 他从哪条路来,也要从那条路回去;他进不了这城。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 他从哪条路来,也必从哪条路回去:这城他不能进:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] 他必要由来路回去,决不能进入这城:上主的断语。
[文理本] 必循原途而返、不至此城、耶和华言之矣、
[GNT] He will go back by the same road he came, without entering this city. I, the LORD, have spoken.
[BBE] By the way he came he will go back, and he will not get into this town.
[KJV] By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
[NKJV] By the way that he came, By the same shall he return; And he shall not come into this city,' Says the LORD.
[KJ21] By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city,' saith the LORD.
[NASB] By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,' declares the Lord.
[NRSV] By the way that he came, by the same he shall return; he shall not come into this city, says the LORD.
[WEB] He will return the way that he came, and he won't come to this city,' says Yahweh.
[ESV] By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.
[NIV] By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.
[NIrV] By the way that he came he will go home. He will not enter this city,' announces the Lord.
[HCSB] He will go back on the road that he came and he will not enter this city. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] He will go back on the road that he came and he will not enter this city. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] By the way that he came, by the same way he shall return, and he shall not come into this city, says the Lord.
[NLT] The king will return to his own country by the same road on which he came. He will not enter this city,' says the LORD.
[YLT] In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah,