以赛亚书37章4节

(赛37:4)

[和合本] 或者耶和华你的 神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”

[新标点] 或者耶和华—你的 神听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华—你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”

[和合修] 或许耶和华—你的 神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”

[新译本] 也许耶和华你的上帝听见拉伯沙基的话,就是他的主人亚述王派他来辱骂永活的上帝的话;耶和华你的上帝会因他所听见的话斥责他;因此,求你为余剩下来的人献上祷告。’”

[当代修] 亚述王派他的元帅来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就惩罚他。请你为我们这些剩下的人祷告。’”

[现代修] 亚述皇帝差他的大将来侮辱永生的上帝。愿上主——你的上帝听见了这些亵渎的话,惩罚说这话的人。所以,请你为我们这些残存之民求告上主——你的上帝。”

[吕振中] 或者永恒主你的上帝听见参谋长的话,就是他主上亚述王打发他来辱骂永活之上帝的;或者永恒主你的上帝会斥责他所听见的话:故此求你为所有余剩之民呈上祷告。’”

[思高本] 但愿上主你的天主听见了那大将军的话──即他的主子亚述王派他来辱骂永生的天主所说的话──愿上主你的天主听了那些话而加以惩罚。请你为剩下的人民祈祷吧!”

[文理本] 亚述王遣拉伯沙基侮维生之上帝、尔上帝耶和华或闻其言、加以谴责、请尔为此遗民祈祷、


上一节  下一节


Isaiah 37:4

[GNT] The Assyrian emperor has sent his chief official to insult the living God. May the LORD your God hear these insults and punish those who spoke them. So pray to God for those of our people who survive."

[BBE] It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the peop

[KJV] It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is lef

[NKJV] It may be that the LORD your God will hear the words of [the] Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up [your] prayer for the remnant that is left.' "

[KJ21] It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard. Therefore lift up thy prayer for the remnant that is left

[NASB] Perhaps the Lord your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to taunt the living God, and will avenge the words which the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'"

[NRSV] It may be that the LORD your God heard the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left

[WEB] It may be Yahweh your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.'"

[ESV] It may be that the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.'"

[NIV] It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant

[NIrV] " 'Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.' "

[HCSB] Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master, the king of Assyria, sent to mock the living God, and will rebuke [him for] the words that the LORD your God has heard. Therefore offer a prayer for the surviving remnant.'"

[CSB] Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master, the king of Assyria, sent to mock the living God, and will rebuke [him for] the words that the LORD your God has heard. Therefore offer a prayer for the surviving remnant.'"

[AMP] It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to mock, reproach, insult, and defy the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant [of His people] that is left.

[NLT] But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian chief of staff, sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!"

[YLT] 'It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'


上一节  下一节