以赛亚书37章8节

(赛37:8)

[和合本] 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

[新标点] (亚述人再来威胁)拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

[和合修] (亚述王再来威胁)亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。

[新译本] 拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。

[当代修] 亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。

[现代修] 亚述的大将知道国王已经离开拉吉,去攻打附近的立拿城,就上那里向他请示。

[吕振中] 参谋长回去,正遇见亚述王在攻击立拿;原来他早听见亚述王已经拔营离开拉吉。

[思高本] (亚述王再次恐吓)大将军回去时,正遇见亚述王去攻打里贝纳,原来他已听说君王离开了拉基士。

[文理本] 拉伯沙基闻亚述王已去拉吉、遂返、遇其适攻立拿、


上一节  下一节


Isaiah 37:8

[GNT] The Assyrian official learned that the emperor had left Lachish and was fighting against the nearby city of Libnah; so he went there to consult him.

[BBE] So the Rab-shakeh went back, and when he got there the king of Assyria was making war against Libnah: for it had come to his ears that the king of Assyria had gone away from Lachish.

[KJV] So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

[NKJV] Then [the] Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.

[KJ21] So Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he had departed from Lachish.

[NASB] Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that (Lit he)the king had left Lachish.

[NRSV] The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah; for he had heard that the king had left Lachish.

[WEB] So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.

[ESV] The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.

[NIV] When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.

[NIrV] The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.

[HCSB] When the Rabshakeh heard that the king had left Lachish, he returned and discovered that the king of Assyria was fighting against Libnah.

[CSB] When the Rabshakeh heard that the king had left Lachish, he returned and discovered that the king of Assyria was fighting against Libnah.

[AMP] So the Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah [a fortified city of Judah]; for he had heard that the king had departed from Lachish.

[NLT] Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.

[YLT] And Rabshakeh turneth back and findeth the king of Asshur fighting against Libnah, for he hath heard that he hath journeyed from Lachish.


上一节  下一节