[和合本] 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
[新标点] 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
[和合修] 我还有什么可说的呢?他应许我的【“他应许我的”:死海古卷是“我对他说的”】,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行【“在一生的年日必谦卑而行”:死海古卷是“我的睡眠溜走了”】。
[新译本] 我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
[当代修] 我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。
[现代修] 这是上主的作为;我能说什么呢?我的心难过,不能成眠。
[吕振中] 我怎么讲呢?他对我说了,他也亲自作成了;因我心里痛苦,我的睡觉(传统:年日)都跑没(传统:我要慢慢走)了。
[思高本] 我还有什么话可说?因为是上主给我说的,因为是他行的;带着我内心的痛苦,我要善度我的余年。
[文理本] 我尚何言、彼语我者、已成之矣、因我中心之苦、必以谦逊度我余年、
[GNT] All night I cried out with pain, As if a lion were breaking my bones. I thought that God was ending my life.
[BBE] What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest.
[KJV] What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
[NKJV] " What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done [it.] I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
[KJ21] What shall I say? He hath both spoken unto me, and Himself hath done it. I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
[NASB] "What shall I say? (Targum and DSS And what shall I say for He)For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will walk (Or slowly)quietly all my years because of the bitterness of my soul.
[NRSV] But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
[WEB] What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
[ESV] What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
[NIV] But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
[NIrV] "But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
[HCSB] What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
[CSB] What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
[AMP] But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly [as in solemn procession] all my years and my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
[NLT] But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
[YLT] -- What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.