以赛亚书38章17节

(赛38:17)

[和合本] 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

[新标点] 看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂【或译:生命】便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

[和合修] 看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。

[新译本] 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。

[当代修] 其实我受大苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。

[现代修] 我的愁苦将变成安宁。你救【注29、“救”是根据一些古译本,希伯来文是“爱”】我的命,脱离一切危难;你饶恕我一切的罪过。

[吕振中] 阿,我受了苦中苦,是为了要使我得康宁;但你保留(传统:爱)我的性命不下毁灭之冥坑;因为你把我的罪都丢在你背后。

[思高本] 看,我的苦楚已变为安宁,是你保存了我的生命脱免灭亡的深渊,因为你将我所有的罪恶尽抛于你背后。

[文理本] 我遭痛苦、致获平康、尔因爱我魂、出我于沦亡之坑坎、掷我罪于尔后、


上一节  下一节


Isaiah 38:17

[GNT] What can I say? The LORD has done this. My heart is bitter, and I cannot sleep.

[BBE] See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.

[KJV] Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

[NKJV] Indeed [it was] for [my own] peace [That] I had great bitterness; But You have lovingly [delivered] my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.

[KJ21] Behold, for peace I had great bitterness; but Thou hast in love for my soul delivered it from the pit of corruption, for Thou hast cast all my sins behind Thy back.

[NASB] Behold, for my own welfare I had great bitterness; But You have (As in some ancient versions; MT loved)kept my soul from the pit of (Or destruction)nothingness, For You have hurled all my sins behind Your back.

[NRSV] Surely it was for my welfare that I had great bitterness; but you have held back my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.

[WEB] Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

[ESV] Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.

[NIV] Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.

[NIrV] I'm sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all of my sins behind your back.

[HCSB] Indeed, it was for [my own] welfare that I had such great bitterness; but Your love [has delivered] me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.

[CSB] Indeed, it was for [my own] welfare that I had such great bitterness; but Your love [has delivered] me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.

[AMP] Behold, it was for my peace that I had intense bitterness; but You have loved back my life from the pit of corruption and nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.

[NLT] Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.

[YLT] Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.


上一节  下一节