[和合本] 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
[新标点] (巴比伦王的使节)那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
[和合修] (巴比伦王的使节)那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达·巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
[新译本] 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。
[当代修] (巴比伦的使者)那时,巴比伦王——巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听说希西迦患病、后来痊愈,便派人送去书信和礼物。
[现代修] 这时候,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达·巴拉但听见希西家王病了,又康复了,特地送来一封问候信和一件礼物。
[吕振中] 那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听说希西家病了,又康复(‘康复’与‘希西家’名字同字根)了,就给希西家送文书,也送了礼物来。
[思高本] (巴比伦的使者来访)那时,巴比伦王巴拉丹的儿子默洛达客巴拉丹给希则克雅呈上书信和礼物,因为他听说希则克雅患病好了。
[文理本] 维时、巴比伦王、巴拉但子米罗达巴拉但、闻希西家遘疾而愈、致书馈礼、
[GNT] About that same time the king of Babylonia, Merodach Baladan, son of Baladan, heard that King Hezekiah had been sick, so he sent him a letter and a present.
[BBE] At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again.
[KJV] At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
[NKJV] At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
[KJ21] At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and had recovered.
[NASB] (Hezekiah Shows His Treasures) At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
[NRSV] At that time King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
[WEB] At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
[ESV] At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
[NIV] At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
[NIrV] At that time Merodach-Baladan, the king of Babylonia, sent Hezekiah letters and a gift. He had heard that Hezekiah had been sick but had gotten well again. Merodach-Baladan was the son of Baladan.
[HCSB] At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
[CSB] At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
[AMP] AT THAT time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent [messengers with] letters and a present to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and had recovered. [II Kings 20:12-19.]
[NLT] Soon after this, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift. He had heard that Hezekiah had been very sick and that he had recovered.
[YLT] At that time hath Merodach-Baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah, when he heareth that he hath been sick, and is become strong.