以赛亚书39章8节

(赛39:8)

[和合本] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。”

[新标点] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中必有太平和稳固的景况。”

[和合修] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”

[新译本] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”

[当代修] 希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”

[现代修] 希西家想这信息是指在他有生之日得以享受和平安全,所以他回答:“你所宣布从上主来的信息很好。”

[吕振中] 希西家对以赛亚说:“你所说永恒主的话很好阿。”他心里说:“至少在我活着的日子有太平稳固的景况就好啦。”

[思高本] 希则克雅便对依撒意亚说:“你所说的上主的话很好。”他想:“只愿在我有生之日有平安,有安全!”

[文理本] 希西家谓以赛亚曰、尔所传耶和华之言善矣、又曰、盖我尚存之日、必得绥安稳固、


上一节  下一节


Isaiah 39:8

[GNT] King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, "The message you have given me from the LORD is good."

[BBE] Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.

[KJV] Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

[NKJV] So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken [is] good!" For he said, "At least there will be peace and truth in my days."

[KJ21] Then said Hezekiah to Isaiah, "Good is the word of the LORD which thou hast spoken." He said moreover, "For there shall be peace and truth in my days."

[NASB] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the Lord which you have spoken is good." For he (Lit said)thought, "For there will be peace and truth in my days."

[NRSV] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

[WEB] Then Hezekiah said to Isaiah, "Yahweh's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days."

[ESV] Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

[NIV] "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."

[NIrV] "The message the Lord has spoken through you is good," Hezekiah replied. He thought, "There will be peace and safety while I'm still living."

[HCSB] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought: There will be peace and security during my lifetime.

[CSB] Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought: There will be peace and security during my lifetime.

[AMP] Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord which you have spoken is good. And he added, For there will be peace and faithfulness [to His promises to us] in my days.

[NLT] Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." For the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."

[YLT] And Hezekiah saith unto Isaiah, 'Good [is] the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, 'Because there is peace and truth in my days.'


上一节  下一节