[和合本] 谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明,谁也没有听见你们的话。
[新标点] 谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明;谁也没有说明;谁也没有听见你们的话。
[和合修] 有谁从起初宣布这事,使我们知道呢?有谁从先前指明,使我们说“他是对的”呢?没有人宣布,没有人指明,也没有人听见你们的话。
[新译本] 谁从起初讲说这事,使我们知道呢?谁从先前说明,以致我们说“他没有错”呢?谁也没有说明,谁也没有宣告,谁也没有听见你们的话!
[当代修] 谁从太初就宣告这事,让我们知道呢?谁预先讲明这事,让我们说他能未卜先知呢?谁也没有说过,谁也没有预言过,谁也没有听见你们说过什么。
[现代修] 你们当中有谁预言这事的发生,使我们可以说他没有错误呢?你们当中谁都没有提起这样的事;没有人听见你们说过这样的话。
[吕振中] 谁从起初宣告,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说“对!”呢?阿,谁也没有宣告,阿,谁也没有说给人听,阿,谁也没有听见你们的宣言呀!
[思高本] 谁首先说过这事,好叫我们知道,在事前说过,而叫我们说:“对啦?”实在没有一个预言过,没有一个讲过,也没有一个听见过你们说话。
[文理本] 谁自始宣之、俾我知之、谁自昔述之、使我韪之、然无有宣之、无有述之、无有闻尔言者、
[GNT] Which of you predicted that this would happen, so that we could say that you were right? None of you said a word about it; no one heard you say a thing!
[BBE] Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.
[KJV] Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
[NKJV] Who has declared from the beginning, that we may know? And former times, that we may say, '[He is] righteous'? Surely [there is] no one who shows, Surely [there is] no one who declares, Surely [there is] no one who hears your words.
[KJ21] Who hath declared from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, `He is righteous'? Yea, there is none that showeth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
[NASB] Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, "He is right!"? There was no one at all who declared, There was no one at all who proclaimed, There was no one at all who heard your words.
[NRSV] Who declared it from the beginning, so that we might know, and beforehand, so that we might say, "He is right"? There was no one who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
[WEB] Who has declared it from the beginning, that we may know? and before, that we may say, 'He is right?'Surely, there is no one who declares. Surely, there is no one who shows. Surely, there is no one who hears your words.
[ESV] Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, "He is right"? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
[NIV] Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, 'He was right'? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
[NIrV] Which one of you gods said those things would happen before they did? Who told us about them so we could know them? Who told us ahead of time? Who told us so we could say, 'You are right'? None of you told us about them. None of you told us ahead of time. In fact, no one heard you say anything at all.
[HCSB] Who told about this from the beginning, so that we might know, and from times past, so that we might say: He is right? No one announced it, no one told it, no one heard your words.
[CSB] Who told about this from the beginning, so that we might know, and from times past, so that we might say: He is right? No one announced it, no one told it, no one heard your words.
[AMP] [What idol] has declared this from the beginning, that we could know? And beforetime, that we could say that he is [unquestionably] right? Yes, there is none who declares it, yes, there is none who proclaims it; yes, [for the truth is, O you dumb idols] there is none who hears you speak!
[NLT] "Who told you from the beginning that this would happen? Who predicted this, making you admit that he was right? No one said a word!
[YLT] Who hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, 'Righteous?' yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.